Das zweite Buch der ChronikKapitel 36 |
|
1 Und das |
|
2 Dreiundzwanzig |
|
3 Denn der König |
|
4 Und der König |
|
5 Fünfundzwanzig |
|
6 Und |
|
7 Auch brachte |
|
8 Was aber mehr von Jojakim |
|
9 Acht |
|
10 Da aber das Jahr |
|
11 Einundzwanzig |
|
12 Und tat |
|
13 Dazu ward er abtrünnig |
|
14 Auch alle Obersten |
|
15 Und der HErr |
|
16 Aber sie spotteten |
|
17 Denn er führete über sie den König |
|
18 Und alle Gefäße |
|
19 Und |
|
20 Und |
|
21 daß erfüllet würde |
|
22 Aber im ersten |
|
23 So spricht |
Вторая летописьГлава 36 |
|
1 |
|
2 |
|
3 Царь Египта низложил его в Иерусалиме и обложил Иудею данью в три тысячи шестьсот килограммов серебра и тридцать шесть килограммов золота. |
|
4 Царь Египта сделал царём Иудеи и Иерусалима брата Иоахаза Элиакима, и дал ему новое имя – Иоаким. А его брата, Иоахаза, Нехо увёл в Египет. |
|
5 |
|
6 Навуходоносор, . царь Вавилона, напал на него, заковал его в бронзовые кандалы и увёл в Вавилон. |
|
7 Ещё Навуходоносор забрал в Вавилон часть утвари из храма Вечного и положил её там в своём храме. . |
|
8 Прочие события царствования Иоакима, мерзости, которые он делал, и всё, в чём он был виноват, записаны в «Книге царей Исраила и Иудеи». |
|
9 |
|
10 Весной царь Навуходоносор послал за ним, и его доставили в Вавилон, а заодно забрали дорогую утварь из храма Вечного. А царём Иудеи и Иерусалима вместо него он сделал дядю Иехонии Цедекию. |
|
11 |
|
12 Он делал зло в глазах Вечного, своего Бога, и не смирил себя перед пророком Иеремией, который возвещал слово Вечного. |
|
13 Ещё он восстал против царя Навуходоносора, который взял с него клятву именем Всевышнего. Он стал таким упрямым и своевольным, что не обращался к Вечному, Богу Исраила. |
|
14 Да и все вожди священнослужителей и народ всё больше и больше уклонялись от верности, следуя отвратительным обычаям народов и оскверняя храм Вечного, который Он освятил в Иерусалиме. |
|
15 |
|
16 Но они издевались над посланниками Всевышнего, презирали Его слова и глумились над Его пророками, пока гнев Вечного не вспыхнул на Его народ так, что уже не было ему спасения. |
|
17 Он навёл на них царя вавилонян, который перебил их юношей мечом в святилище и не пожалел ни юноши, ни девушки, ни старца, ни пожилого. Всевышний отдал их всех во власть Навуходоносора, |
|
18 который унёс в Вавилон все вещи из храма Всевышнего, и большие, и маленькие, вместе с сокровищами храма Вечного и сокровищами царя и его приближённых. |
|
19 Храм Всевышнего был сожжён, а стены Иерусалима разрушены. Все его дворцы были сожжены, и всё ценное в городе уничтожено. |
|
20 Навуходоносор угнал в плен в Вавилон всех, кто избежал меча, и они служили ему и его сыновьям, пока не набрало мощь Персидское царство. |
|
21 А страна наслаждалась субботним покоем. Она хранила субботу всё время своего запустения, пока не исполнились семьдесят лет, предречённые словом Вечного, которое возвестил пророк Иеремия. |
|
22 |
|
23 |
Das zweite Buch der ChronikKapitel 36 |
Вторая летописьГлава 36 |
|
1 Und das |
1 |
|
2 Dreiundzwanzig |
2 |
|
3 Denn der König |
3 Царь Египта низложил его в Иерусалиме и обложил Иудею данью в три тысячи шестьсот килограммов серебра и тридцать шесть килограммов золота. |
|
4 Und der König |
4 Царь Египта сделал царём Иудеи и Иерусалима брата Иоахаза Элиакима, и дал ему новое имя – Иоаким. А его брата, Иоахаза, Нехо увёл в Египет. |
|
5 Fünfundzwanzig |
5 |
|
6 Und |
6 Навуходоносор, . царь Вавилона, напал на него, заковал его в бронзовые кандалы и увёл в Вавилон. |
|
7 Auch brachte |
7 Ещё Навуходоносор забрал в Вавилон часть утвари из храма Вечного и положил её там в своём храме. . |
|
8 Was aber mehr von Jojakim |
8 Прочие события царствования Иоакима, мерзости, которые он делал, и всё, в чём он был виноват, записаны в «Книге царей Исраила и Иудеи». |
|
9 Acht |
9 |
|
10 Da aber das Jahr |
10 Весной царь Навуходоносор послал за ним, и его доставили в Вавилон, а заодно забрали дорогую утварь из храма Вечного. А царём Иудеи и Иерусалима вместо него он сделал дядю Иехонии Цедекию. |
|
11 Einundzwanzig |
11 |
|
12 Und tat |
12 Он делал зло в глазах Вечного, своего Бога, и не смирил себя перед пророком Иеремией, который возвещал слово Вечного. |
|
13 Dazu ward er abtrünnig |
13 Ещё он восстал против царя Навуходоносора, который взял с него клятву именем Всевышнего. Он стал таким упрямым и своевольным, что не обращался к Вечному, Богу Исраила. |
|
14 Auch alle Obersten |
14 Да и все вожди священнослужителей и народ всё больше и больше уклонялись от верности, следуя отвратительным обычаям народов и оскверняя храм Вечного, который Он освятил в Иерусалиме. |
|
15 Und der HErr |
15 |
|
16 Aber sie spotteten |
16 Но они издевались над посланниками Всевышнего, презирали Его слова и глумились над Его пророками, пока гнев Вечного не вспыхнул на Его народ так, что уже не было ему спасения. |
|
17 Denn er führete über sie den König |
17 Он навёл на них царя вавилонян, который перебил их юношей мечом в святилище и не пожалел ни юноши, ни девушки, ни старца, ни пожилого. Всевышний отдал их всех во власть Навуходоносора, |
|
18 Und alle Gefäße |
18 который унёс в Вавилон все вещи из храма Всевышнего, и большие, и маленькие, вместе с сокровищами храма Вечного и сокровищами царя и его приближённых. |
|
19 Und |
19 Храм Всевышнего был сожжён, а стены Иерусалима разрушены. Все его дворцы были сожжены, и всё ценное в городе уничтожено. |
|
20 Und |
20 Навуходоносор угнал в плен в Вавилон всех, кто избежал меча, и они служили ему и его сыновьям, пока не набрало мощь Персидское царство. |
|
21 daß erfüllet würde |
21 А страна наслаждалась субботним покоем. Она хранила субботу всё время своего запустения, пока не исполнились семьдесят лет, предречённые словом Вечного, которое возвестил пророк Иеремия. |
|
22 Aber im ersten |
22 |
|
23 So spricht |
23 |